WPS AI体验分享:关于AI翻译(英文文稿润色)的使用
感觉WPS AI这个功能很适合英文文稿写作,具体方式如下:
任何工具“翻译”:在线翻译工具、app或WPS AI里面的“翻译”功能都可以;
根据翻译情况,选择文段或者文句进行WPS AI里面的“润色”,其中整段选择与分开每句的结果不一样,整段的比较会结合上下文,分句有的时候会“风格”不一致;
觉得不满意,就选择“重写”;满意的话就选择“替换”,会自动替换原文;如果对部分满意,需要手动修改或者拼接,可以选择“插入”;
有时候会有bug:英文文句“润色”出来是中文的。这时候可以选择“重写”,或者不满意重来,就会恢复正常。
因为写作文稿类型不同,有的要求正式,有的要求自然,最好多比较下。
改进建议:
bug修复:有时候英文文句“润色”出来是中文的。
没有ChapGPT那种对答模式,可选的风格或者文体格式稍微少了点。
期待改进!!
WPS寻令官
社区管理员