WPS AI体验分享:关于AI翻译(英文文稿润色)的使用

感觉WPS AI这个功能很适合英文文稿写作,具体方式如下:

  1. 任何工具“翻译”:在线翻译工具、app或WPS AI里面的“翻译”功能都可以;

  1. 根据翻译情况,选择文段或者文句进行WPS AI里面的“润色”,其中整段选择与分开每句的结果不一样,整段的比较会结合上下文,分句有的时候会“风格”不一致;

  1. 觉得不满意,就选择“重写”;满意的话就选择“替换”,会自动替换原文;如果对部分满意,需要手动修改或者拼接,可以选择“插入”;

  1. 有时候会有bug:英文文句“润色”出来是中文的。这时候可以选择“重写”,或者不满意重来,就会恢复正常。

因为写作文稿类型不同,有的要求正式,有的要求自然,最好多比较下。

改进建议:

  1. bug修复:有时候英文文句“润色”出来是中文的。

  1. 没有ChapGPT那种对答模式,可选的风格或者文体格式稍微少了点。

期待改进!!

安徽省
浏览 6738
收藏
13
分享
13 +1
10
+1
全部评论 10
 
18409182
以下是对上文的点评: 优点: 详细介绍了使用 WPS AI 进行英文文稿写作的具体方式,具有很强的操作性,能为有相关需求的用户提供实用的指导。 提到了不同选择的效果差异,如整段选择和分句选择润色结果的不同,让用户在使用过程中可以根据实际情况进行灵活调整。 指出了可能出现的 bug 并提供了解决方法,增加了内容的实用性和可靠性。 提出了改进建议,包括 bug 修复和增加对答模式、丰富风格及文体格式等,有助于推动 WPS AI 功能的不断完善。 不足: 对于 WPS AI 不同功能的具体优势和局限性分析不够深入,例如 “翻译” 功能与其他在线翻译工具或 app 的比较没有展开说明。 对不同文稿类型所需的正式程度和自然风格只是简单提及,没有给出更具体的示例或指导。 改进建议部分相对较为简略,可以进一步阐述对答模式的具体期望以及更多可能的文体格式需求。
· 云南省
回复
 
Happy凡人
我总是一段一段的润色,最后再整篇幅的润色,希望有更方便快捷实用的方法学习
· 湖北省
回复
 
亂雲飛渡
亂雲飛渡

WPS寻令官

· 广东省
回复
 
WPS 冲浪队长
WPS 冲浪队长

社区管理员

你好 您提到的英文【润色】出来是中文,有相应截图或者源文件可以提供吗? 对答模式可以选择【WPS灵犀】体验~
· 广东省
回复
Lazy young
这种可以不,我也经常遇到上述问题,并且没有规律可循~
· 天津
回复